如果我们不是这么爱好“和谐”,无端怎地又能生出如此多的猜测来呢? :
编者注:懒得翻译了,借用下GOOGLE翻译。当然,大家也可以从中一窥google翻译的水平;还有,可以从中猜测这则新闻倒底是真是假,或许有些媒体并不如我们想像的严谨也说不定,只有南方周末采访了,我们都只能道听途说去猜测----话再回过头来说(估计有人要扁我了,太没立场了,但我们都只是猜测而已,不排除任何可能:)如果我们不是这么爱好“和谐”,无端怎地又能生出如此多的猜测来呢? :
NYTIMES:In Obama Interview, Signs of China’s Heavy Hand :《纽约时报》评论奥巴马接受《南方周末》专访:如果白宫希望有一篇强有力的文章展示美国I对新闻自由的期许,那周四的报纸一定会让它非常失望。
http://www.nytimes.com/2009/11/20/world/asia/20china.html?_r=2&ref=asia
In Obama Interview, Signs of China’s Heavy Hand
By SHARON LaFRANIERE and JONATHAN ANSFIELD
Published: November 19, 2009
President Obama spent part of his last morning in Beijing giving an interview to Southern Weekly, a newspaper in Guangdong Province sometimes known for its push-the-envelope approach to the government’s ever-present censorship.
But if the White House expected a hard-hitting article that showcased the United States’ commitment to press freedom, it must have been disappointed when the newspaper hit the stands on Thursday.
Mr. Obama was quoted talking about basketball. His other comments — about trade, bilateral relations and China’s rise — added virtually nothing to what he had previously said on his three-day visit.
Yet, as they did throughout the president’s visit, the government authorities appeared to monitor carefully how his words were transmitted to China’s public. They were especially vigilant about Southern Weekly’s report, by some accounts, because Mr. Obama had turned down an interview request from CCTV, China’s main national television network.
Mr. Obama’s advance team may have selected Southern Weekly for the interview because it has had a reputation for occasionally tackling subjects other state-run media outlets decline to examine. If so, American officials got a taste of the limits of media diversity in the country.
Southern Weekly’s publication was held up late into the night, said one of its journalists, who asked not to be identified for fear of retribution. The page that contained the interview was missing from the edition delivered to Western news outlets in Beijing.
An employee of Southern Weekly’s reader services department said the Obama article delayed several pages in the front section past the deadline for Beijing delivery. But there were scattered reports that the paper was not able to deliver even to newsstands in its hometown, Guangzhou, the provincial capital.
The weekly’s Web site did not display the interview with any prominence, and primary Internet portals were ordered to ignore it, Chinese journalists said. “It is not like whatever Obama says is news,” said Yu Wei, a top editor of the portal Sohu.com.
Michael Anti, a Chinese blogger and an advocate of greater press freedom who once worked as a researcher for The New York Times in Beijing, said the White House should not have expected anything different. “This result is no surprise to us,” he said in a telephone interview. “Maybe Obama didn’t understand that all the high officials of the so-called free media are appointed by the party.”
Zhang Zhe, a reporter who attended the 12-minute interview on Wednesday, declined to answer questions about whether government censors were involved in either formulating questions for Mr. Obama or reviewing the paper.
The weekly’s editor in chief, Xiang Xi, said he was too busy to answer questions. In an interview with China Business News, however, Mr. Xiang did not quite present himself as an independent journalist. “Since Obama chose us, Southern Weekly must represent Chinese national interests,” he told the newspaper, which is based in Shanghai.
Propaganda officials in the past few years have sought to install more loyal editors at Southern Weekly and have warned Internet news portals not to pick up politically sensitive stories if the newspaper publishes them.
Moreover, this week showed that the Chinese authorities were determined to oversee the shaping of Mr. Obama’s public image here. They rejected a White House request to nationally broadcast Mr. Obama’s town-hall-style meeting on Monday in Shanghai, and carefully screened and coached questioners. One student said that she and other participants underwent four days of “training” beforehand and that they were ordered not to ask about Tibet. Mr. Obama’s news conference with President Hu Jintao on Tuesday was broadcast nationwide, but no questions were allowed.
Mr. Anti said that Southern Weekly seemed to have forfeited the chance for a less sanitized encounter. In the first three questions, Mr. Obama was asked how he felt about his first visit to China, whether he still had time to play basketball and how he saw China-United States cooperation in the region. “They just talked about nothing,” Mr. Anti said. “Just empty talk.”
Mr. Xiang, the weekly’s editor, portrayed it differently to the Shanghai newspaper.
“Obama didn’t avoid any questions or hedge in a politician’s tone,” he said. “Of course, we didn’t hold back; we asked all the questions that should be asked.”
Zhang Jing and Li Bibo contributed research.
##########################
在奥巴马面试,签署了中国的重手
沙龙LaFRANIERE和乔纳森安斯费尔德
出版日期:2009年11月19日
奥巴马总统在北京度过他的最后一个上午的一部分给南方周末采访,在广东省报纸有时其随身闻名的,信封办法政府始终存在的检查。
但如果白宫预计,强而有力的文章,展示了美国新闻自由的承诺,那一定是失望的是,周四报击中了看台。
奥巴马对篮球的话说说。他的其他意见,有关贸易- ,双边关系以及中国的崛起-几乎没有增加什么,他此前曾表示,在他为期三天的访问。
然而,因为他们在整个总统访华做,政府部门似乎认真监督他的话是如何被转交中国的公众。他们特别警惕南方周末的报告,一些帐户,因为奥巴马曾撞倒一名来自中央电视台,中国的主要国家电视台的采访要求拒绝。
奥巴马的先遣队可能会选择面试南方周末是因为他们有一个偶尔处理主题的其他国家的声誉下降,媒体运行检查。如果是这样,得到了美国官员对媒体的限制在该国的口味多样性。
南方周末的出版举行了深夜时,表示它的一个记者,谁不愿为害怕报复确定。该页面中的采访是丢失在北京传递到西方新闻媒体的版本。
一个南方周末的读者服务部员工表示,奥巴马过去的文章推迟交货期限为北京在前面几页节。但也有,该文件是不能提供,甚至在其家乡,广州市,省会到报摊零星报告。
该周刊的网站上并没有显示任何突出的采访,主要门户网站被勒令忽视它,中国记者说。 “这不是像奥巴马说的是什么消息,说:”于威,一个门户网站Sohu.com顶部的编辑。
迈克尔防,一中博客和更大的新闻自由,谁曾经为纽约时报研究员在北京工作的倡导者说,白宫应该不会有什么不同。 “这个成绩我们并不感到惊奇,”他在接受电话采访。 “也许奥巴马不明白,所有的所谓自由的媒体是党任命的高级官员。”
章哲,记者谁参加12分钟周三接受采访时,拒绝回答有关是否政府的审查中,以提出问题的奥巴马先生或审查有关问题的文件。
在行政周刊的编辑项腊表示,他十分忙碌,没有回答问题。在接受中国商业新闻采访,但是,先生项不太目前作为一个独立的记者本人。 “既然我们选择了奥巴马,南方周末必须代表中国的国家利益,”他告诉记者,这是总部设在上海。
在过去几年的宣传官员试图安装南方周末更加忠实的编辑,并警告说,互联网新闻网站不接政治敏感的故事,如果他们的报纸发表。
此外,本周显示,中共当局决心监督奥巴马的公众形象的塑造这里。他们拒绝了白宫的要求向国家广播奥巴马的市政厅式日在上海召开,并仔细甄别和教练发问。一个学生说,她和其他与会者接受四“训练”事先天,他们奉命不要求西藏。奥巴马先生与胡锦涛主席新闻发布会大全国转播,但没有被允许的问题。
反先生说,南方周末似乎已丧失了不到消毒遇到的机会。在第3个问题,奥巴马先生问他如何看待他第一次访问中国,他是否还有时间打篮球,他如何看待中国和美国在该地区的合作。 “他们几乎没有交谈,”反先生说。 “只是空谈。”
湘先生,周刊的编辑,它描绘成不同的上海报纸。
“奥巴马并没有出现任何问题或对冲一个政治家的语气,”他说。 “当然,我们并没有隐瞒,我们要求所有应该问的问题。”
张静黎逼般研究作出了贡献。